Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Что такое стилистически окрашенные слова? Стилистическая окраска

Важен в поэме стиль, отвечающий теме.

(Н.А. Некрасов)

При употреблении слов нельзя не учитывать их принадлежность к тому или иному стилю речи. В современном русском языке выделяются книжные стили (научный, публицистический, официально-деловой ) и разговорный. Стилистическая окраска слов зависит от того, как они воспринимаются нами: как закрепленные за тем или иным стилем или уместные в любом, т.е. общеупотребительные. Мы чувствуем связь слов-терминов с языком науки (например: квантовая теория, эксперимент, монокультура)", выделяем публицистическую лексику (агрессия, ознаменовать, провозгласить, избирательная кампания)", узнаем по канцелярской окраске слова официально-делового стиля (воспрещается, предписать, надлежащий, нижеследующий).

Книжные слова неуместны в непринужденной беседе: «На зеленых насаждениях появились первые листочки»; «Мы гуляли в лесном массиве и загорали у водоема». Столкнувшись с таким смешением стилей, мы спешим заменить чужеродные слова их общеупотребительными синонимами (не зеленые насаждения, а деревья, кусты; не лесной массив, алее; не водоем, а озеро). Разговорные, а тем более просторечные слова нельзя употребить в беседе с человеком, с которым мы связаны официальными отношениями, или в официальной обстановке, скажем, на уроке. Разве не покажется странным, например, использование разговорно-просто- речной лексики в ответах учеников политературе: «В образе Хлестакова Гоголь показал жуткого нахала, который кружит голову и дочке и матери, безбожно врет и хватает взятки»; «Чичиков - мошенник, он рвется выйти в миллионщики и мечтает нажиться за счет дураков-помещиков, скупая у них „мертвые души“»?

Обращение к стилистически окрашенным словам должно быть мотивировано. В зависимости от содержания речи, ее стиля, от той обстановки, в которой рождается слово, и даже от того, как относятся друг к другу говорящие (с симпатией или неприязнью), они употребляют различные слова. Высокая лексика необходима в том случае, когда говорят о чем-то важном, значительном. Эта лексика находит применение в выступлениях ораторов, в поэтической речи, где оправдан торжественный, патетический тон. Но если вы, например, захотели пить, вам не придет в голову по такому пустячному поводу обратиться к товарищу с тирадой: «О мой незабвенный соратник и друг! Утоли мою жажду животворящей влагой!»

Если слова, имеющие ту или иную стилистическую окраску, используются неуместно, они придают речи комическое звучание. Юмористы сознательно нарушают стилистические нормы. Вот, например, отрывок из пародии на критическую статью о сказках, в которых встречается «образ мышки».

Проанализируем этот художественный образ в известном произведении русского фольклора - народной сказке «Репка». Здесь выводится образ передовой, прогрессивной мыши. Это далеко уже не та мышка - вредитель и мот, которую мы наблюдали в «Курочке Рябе», и тем более не та, что мы встречали у «Кота в сапогах». В «Репке» перед нами предстает мышка совершенно нового, передового формата. Она как бы является собирательным образом нелишних мышей. Хочется невольно воскликнуть: «Побольше бы таких мышей в книжках для наших малышей!»

Конечно, такое использование книжной лексики, литературоведческих терминов, придающих речи наукообразный характер, не может не вызвать улыбку у читателя.

Еше в античных пособиях по красноречию, например в «Риторике» Аристотеля, большое внимание уделялось стилю. По мнению Аристотеля, он «должен подходить к предмету речи»: о важных вещах следует говорить серьезно, подбирая выражения, которые придадут речи возвышенное звучание. О пустяках не говорится торжественно, в этом случае используются слова шутливые, презрительные, т.е. сниженная лексика. На противопоставление «высоких» и «низких» слов указывал и М.В. Ломоносов в теории «трех стилей». Современные толковые словари дают стилистические пометы к словам, отмечая их торжественное, возвышенное звучание, а также выделяя слова сниженные, презрительные, уничижительные, пренебрежительные, вульгарные, бранные.

Конечно, разговаривая, мы не можем каждый раз заглядывать в толковый словарь, уточняя стилистическую помету к тому или иному слову, но мы чувствуем, какое именно слово нужно употребить в определенной ситуации. Выбор стилистически окрашенной лексики зависит от нашего отношения к тому, о чем мы говорим. Приведем простой пример.

Двое спорили:

  • - Я не могу относиться серьезно к тому, что говорит этот белобрысый юнец , - сказал один.
  • - И напрасно, - возразил другой, - доводы этого белокурого юноши весьма убедительны.

В этих противоречивых репликах выражено разное отношение к молодому блондину: один из спорщиков подобрал для него обидные слова, подчеркнув свое пренебрежение; другой, наоборот, постарался найти такие слова, которые выразили бы симпатию. Синонимические богатства русского языка предоставляют широкие возможности для стилистического отбора оценочной лексики. Одни слова заключают в себе положительную оценку, другие - отрицательную.

В составе оценочной лексики выделяются слова эмоционально и экспрессивно окрашенные. Слова, которые передают отношение говоряшего к их значению, принадлежат к эмоциональной лексике.

Эмоциональный - значит основанный на чувстве, вызываемый эмоциями. Эмоциональная лексика выражает различные чувства.

В русском языке немало слов, имеющих яркую эмоциональную окраску. В этом легко убедиться, сравнивая синонимы: белокурый, белобрысый, белесый, беленький, белехонький, лилейный; симпатичный, обаятельный, чарующий, восхитительный, смазливый; красноречивый, болтливый; провозгласить, сболтнуть, ляпнуть и т.д.

Из слов, близких по значению, мы стараемся выбирать наиболее выразительные, которые сильнее, убедительнее смогут передать нашу мысль. Например, можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение. В этих случаях лексическое значение слова осложняется особой экспрессией.

Экспрессия - значит выразительность (от лат. экспрессио - выражение). К экспрессивной лексике относятся слова, усиливающие выразительность речи. Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения: несчастье, горе, бедствие, катастрофа ; буйный, безудержный, неукротимый, неистовый, яростный. Нередко к одному и тому же нейтральному слову тяготеют синонимы с прямо противоположной окраской: просить - молить, клянчить ; плакать - рыдать, реветь. Экспрессивно окрашенные слова могут приобретать самые различные стилистические оттенки, на что указывают пометы в словарях: торжественное (незабвенный, свершения), высокое (предтеча), риторическое (священный, чаяния), поэтическое (лазурный, незримый). От всех этих слов резко отличаются сниженные, которые выделены пометами: шутливое (благоверный, новоиспеченный), ироническое (соблаговолить, хваленый)", фамильярное (недурственный, шушукаться), неодобрительное (педант), пренебрежительное (малевать), презрительное (подхалим), уничижительное (хпопик), вульгарное (хапуга), бранное (дурак).

Оценочная лексика требует к себе внимательного отношения. Неуместное использование эмоционально и экспрессивно окрашенных слов может придать речи комическое звучание. Это нередко случается в ученических сочинениях. Например: «Ноздревбыл заядлый забияка» ", «Все гоголевские помещики дураки, тунеядцы, бездельники и дистрофики»", «Мне безумно нравятся произведения Гоголя, я его боготворю и считаю себя жертвой его таланта» (наверное, слово жертва автор употребил по ошибке вместо существительных поклонник, почитатель).

А с вами не бывает так, что вы, взявшись за перо, используете вдруг не те слова, которые следовало бы употребить в данной речевой ситуации? Например, в ваших сочинениях всегда оправданно обращение к лексике, имеющей определенную стилистическую окраску? Пожалуй, без преувеличения можно сказать, что стилистический отбор лексики вызывает наибольшие трудности у тех, кто учится писать сочинения.

Каким же должен быть стиль вашей речи, чтобы строгие педагоги не находили в ней речевых ошибок?

Несомненно, стиль сочинения зависит от его содержания. Если вы пишете об исторической эпохе, которая наложила отпечаток на мировоззрение и творчество писателя, характеризуете литературные течения, эстетические взгляды поэта, говорите о его философских исканиях, - безусловно, стиль вашей речи будет приближаться к научному, публицистическому. Если же вы рисуете вашего любимого героя, вспоминая наиболее интересные страницы его биографии, подчеркивая самые яркие особенности его характера и воссоздавая милые черты его воображаемого облика, ваша речь уподобится художественной, она будет особенно эмоциональной, образной. Давая критическую опенку художественному произведению, вы привлекаете арсенал языковых средств, обычно используемых критиками, и ваш стиль впитает черты стиля критических статей. Наконец, если вам захочется рассказать о себе, сделать экскурс в детство или представить первые шаги в избранной вами профессии (что возможно в сочинениях на свободную тему), вы невольно обратитесь к средствам разговорного стиля: используете экспрессивную лексику, звучащую непринужденно и просто. В каждом случае выбор языковых средств должен быть стилистически обоснован: возвышенные мысли, высокие материи обращают нас к торжественному стилю и, напротив, будничные явления снижают стиль речи.

Всегда ли соответствует стиль сочинений их содержанию, чувствам, настроению их авторов? Увы, далеко не всегда. Например, о своей любви к пушкинской поэзии ученица пишет так:

Мое знакомство с Пушкиным состоялось со «Сказки о рыбаке и рыбке», когда маленькая курносая девчонка залезла на диван и, сжавшись калачиком, начала по складам читать первые строки сказки. И начиная с этого момента у меня завязалась крепкая дружба с поэтом. Но, беззаветно любя его стихи, ценила ли я их по заслугам?..

Сниженные по стилистической окраске слова (курносая девчонка, залезла), разговорные выражения (завязалась крепкая дружба, ценила по заслугам ) стилистически неуместны в контексте, как и словосочетания, тяготеющие к официально-деловой речи (состоялось знакомство, начиная с этого момента). Об отсутствии лингвистического чутья у автора свидетельствуют и такие оговорки: «знакомство состоялось со сказки», «по слогам читать... строки» (по слогам можно читать лишь слова), «сжавшись калачиком» (калачиком сворачиваются) и т.д.

Человек, пренебрегающий требованиями стилистического отбора языковых средств, не задумываясь, заявляет: «Когда Татьяну представили Онегину, ни одна жила не дрогнула на лице светской дамы»; «Встреча с Наташей, лунная ночь в Отрадном сделали свое дело...»", «Мы знакомимся с помещицей Коробочкой. Это торговка, тупая и темная». Конечно, разностильная лексика в таких случаях свидетельствует о неумении правильно оформить мысль. Однако столь резкое нарушение стилистических норм письменной речи встречается в сочинениях не так уж часто.

Больший ущерб стилю наносит иное зло - привычка школьников писать о великих мастерах слова, о любимых литературных героях бесцветным, невыразительным языком, нередко имеющим канцелярский оттенок. То и дело в сочинениях читаем: «Радищев отрицательно относится к царскому самодержавию»; «Грибоедов отрицательно относится к фамусовскому обществу»; «Чацкий отрицательно относится к галломании»; «Обличение крепостничества является основной идеей стихотворения Пушкина,Деревня“»; «Эти слова („Здесь барство дикое...") явились протестом против русской действительности»; «Татьяна является моим любимым литературным героем»; «Катерина является „лучом света в темном царстве"». Употребление одних и тех же слов при описании самых различных литературных героев, повторение штампованных выражений лишает речь живости, придает ей канцелярскую окраску. Казалось бы, откуда в языке школьников канцеляризмы? И все-таки мы постоянно находим их в сочинениях: «Пушкин дал положительную характеристику Татьяне»", «Онегин предпринял попытку ?заняться общественно полезным трудом» и т.п.

Канцелярскую окраску речи придают отглагольные существительные, которые в сочинениях на любую тему, как правило, вытесняют стилистически нейтральные глагольные формы: «Манилов все свое время проводит в строительстве воздушных замков»; «Когда жандарм сообщает о приезде настоящего ревизора, все чиновники приходят в окаменение».

Даже пушкинскую Татьяну учащиеся описывают таким же бесцветным языком, «украшая» фразы отглагольными существительными: «Татьяна проводила свое время в чтении французских романов»; «Татьяне была характерна вера в преданья простонародной старины»; «Объяснение Татьяны с Онегиным происходит в саду»; «Разговор Татьяны с няней происходит ночью»; «Дляраскрытия образа Татьяны большое значение имеет эпизод ее беседы с няней». Неужели нельзя написать просто: Чтобы понять Татьяну, вспомним, как она говорит с няней"!

Если тема сочинения обращает к революционным событиям, автор считает своим долгом сообщить: «Происходит рост самосознания рабочих»; «Наблюдается усиление активности в революционной деятельности»; «Происходит пробуждение революционного сознания масс»; «Происходит подготовка к революционному выступлению» и т.д. Все это так, но почему все пишут об этом одинаково, используя одни и те же канцелярские обороты речи?

Часто в сочинениях можно прочитать: «Для понимания замысла писателя важное значение имеет раскрытие мотивов, которыми руководствуется главный герой». Почему бы не сказать проще, например, хоть так: чтобы проникнуть в замысел писателя, необходимо понять мотивы, которые руководят действиями главного героя?

Почти в каждом сочинении можно встретить штампованные формулировки: «Онегин - типичное явление преддекабристской эпохи», «Печорин - типичное явление своего времени», «Кирсанов - типичный представитель либерального дворянства». Подобным примерам не следует подражать!

Язык сочинения должен быть выразительным, эмоциональным. Таким он может стать лишь при том условии, что пишущий не будет повторять заученные фразы, общеизвестные книжные формулировки, а постарается найти свои слова для выражения мыслей и чувств.

Стиль сочинения не будет бесцветным, лишенным живых красок, если его автор обратится к эмоциональной, выразительной лексике. Можно привести отрывок из сочинения, написанного ярким, хорошим языком.

Хотя Ниловне только сорок лет, она считает себя старухой. Она почувствовала себя старой, не пережив по-настоящему ни детства, ни юности, не испытав радости «узнавания» мира. Как бы подчеркивая ужасное прошлое Ниловны, Горький так рисует ее портрет, что в нем преобладают печальные, серые тона: «Была она высокая, немного сутулая, ее тело, разбитое долгой работой и побоями мужа, двигалось бесшумно и как-то боком... Над правой бровью был глубокий шрам... Вся она была мягкая, печальная и покорная». Удивление и страх - вот что постоянно выражало лицо этой женщины. Печальный образ матери не может нас оставить равнодушными...

Не обедняйте свою речь! Используйте яркую эмоционально-экспрессивную лексику, которой так богат наш язык! Тогда и ваши сочинения можно будет процитировать как образец хорошего стиля.

  • Школьный учебник к ним относит еще и стиль художественной литературы.

Понятие стилистической окраски, ее типы. Выразительные возможности стилистически окрашенной лексики.

Есть слова, не несущие дополнительной информации.

Есть слова, которые помимо предметного содержания имеют дополнительную информацию Они обладают стилистической окраской.

Стилистическая окраска – это дополнительное по отношению к прямому содержание экспрессивного или функционального характера, которые ограничивают возможности и сферу употребления слова.

Синонимы – коннотация или стилистическая маркированность. Неудачно употребленное оценочное слово может привести к серьезным последствиям (журналистский материал).

Существует 2 типа тональности: функционально-стилистичекая (несет информацию о привычной для слова сфере употребления) и экспрессивно-стилистическая тональность (это способность слова сообщать отношение к сообщаемому и несет информацию о закрепленности слова за оценочным контекстом)

Эти оттенки являются основанием для стилистической квалификации лексики.

Экспрессивно-стилистическая окраска.

Экспрессия – это выразительность.

Экспрессии – это способность говорящего выражать свое отношение к сообщаемому, выражая его эмоциональное состояние, позволяет охарактеризовать говорящего как представителя определенной социальной среды.

Существенные признаки:

Через стилистическую окраску воспринимается смысл слова.

Иногда экспрессивная окраска имеет формальное выражение – суффикс. Иногда выражается в самом лексическом значении слова. Чаще всего выражается традицией закрепления слова за оценочным контекстом.

Классификация Щербы:

Высокая лексика создает определенный приподнятый тон. Сюда же поэтическая лексика.

Сниженная (фамильярная, выражающая непочтительное отношение к предмету речи)

Нейтральная

Современная классификация

1.передают эмоциональное отношение (субъективная оценка)

2юинтеллектуально-оценочная лексика.

1. Можно выделить 2 типа тональности – положительную (высокая лексика, слова с пометой риторическое, поэтическое, одобрительное, шутливое) и отрицательную (сниженная лексика, слова с пометой неодобрительное, пренебрежительное, бранное)

2. Лексика, которая дает явлениям интеллектуальную оценку, которая выражает отношение, закрепившееся в обществе.

Функционально-стилистическая окраска.

1. книжная лексика

2. разговорная лексика.

1.Это слова, которые употребляются в книжно-письменных стилях языка. Есть общекнижные (аббревиатура) и слова, употребляемые в одном из функциональных стилях.


2.В устной форме. Объединяет разные группы слов – экспрессивно-окрашенная лексика, смысловые эквиваленты нейтральных или официальных обозначений (в театре верхний уровень – галерка), предметно-бытовая сфера.

Отличает широкая предметная соотнесеность. Это семантическая определенность.

Филин предложил различить литературные просторечия нелитературные. Литературные используют образованные люди, для определенных целей.

Стилистическая окраска представлена в основном в лексике и фразеологии.

На других уровнях:

Словообразование отношение нейтрального и высокого

Важно – важнецки

Произношение

Компас – компас

Варианты падежных окончаний

В отпуске - в отпуску

В синтаксисе

Где тетрадка, тут лежала?

Бессоюзная подчинительная связь.

Исторически стилистическая окраска меняется. Происходит нейтрализация книжных слов.

Используются для стилизации, создания колорита, часто означает принадлежность к определенной социальной среде.

Архаизмы, историзмы Могут быть источником комизма.

Заимствования + Варваризмы (перенесенные на русскую почву слова, употребление которых носит индивидуальный характер) и Экзотизмы (заимствованные слова, которые характеризуют специфические национальные особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности.) Макароническая речь – смешение русского и иностранного языка.

Неологизмы - это новые слова, ещё не вошедшие полностью в активный словарь. Они сохраняют оттенок свежести. Например, в советскую эпоху неологизмами были НЭП, комсомолец, пятилетка.+Окказионализмы

В художественной и публицистической речи является характериологичсеким средством (определяет принадлежность к социальной сфере)

Диалектизмы

Просторечные слова

Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая определенным кругов носителей языка, объединенных общими интересами, социальным положением. К жаргонизмам примыкает арго – засекреченный, искусственный язык уголовников, известный лишь посвящённым. +сленг

Профессионализмы

Что такое стилистическая окраска слов?





  1. В языке обычно выделяют четыре основных уровня: фонетический, морфологиче-ский, лексический, синтаксический. Языковые единицы каждого из этих уровней могут быть либо стилистически нейтральными, либо стилистически окрашенными. В данном случае рассматриваются только единицы лексического уровня.
    Под стилистической окраской языковой единицы понимают дополнительные (конно-тативные) к ее основному (номинативному, предметно-логическому и грамматическому) значению эмоционально-оценочные, экспрессивные и функциональные свойства. Эти свой-ства ограничивают употребление единиц языка определенными сферами, стилями, жанрами и условиями общения (ситуацией) и тем самым несут стилистическую информацию. Стилистически окрашенные единицы не могут употребляться повсеместно, а только в определенных условиях.
    Выделяют два типа стилистической окраски: функционально-стилистическую и эмоционально-оценочную. Рассмотрим их подробнее.
    1. Функционально-стилистическая (стилевая) окраска. Она обусловлена регулярным употреблением той или иной единицы языка в определенном функциональном стиле языка. Это приводит к тому, что и сама данная единица языка (слово и т. п.) получает окраску, отпечаток той сферы или стиля, в которой оно обычно встречается, т. е. слово несет на себе окраску деловой, официальной, научной, публицистической и т. п. речи (например: социальный - публицистическое, синхрофазотрон - научное, дебет - деловое) .
    2. Эмоционально-оценочная (стилистическая) окраска. Если функционально-стилистическая окраска окрашивает само слово как языковую единицу, то при помощи слов с эмоционально-оценочной окраской осуществляется "окраска" самих обозначаемых объектов, выражается отношение к ним, производится их оценка и т. п. Эта окраска органически свойственна языковой единице, неотделима от ее значения. Она проявляется в любой сфере использования этой единицы, в самых минимальных контекстах и даже изолированно. Так, сниженную (отрицательную) окраску имеют слова: губошлеп - человек с большими отвислыми губами и непонятно говорящий; шалопай - бездельник, любящий пошалить; чмокать - целовать.
    С другой стороны, возвышенную (положительную) окраску находим в словах: стяг - знамя; грядущий - наступающий, будущий; парить - устремляться к возвышенным мыслям, чувствам.
    Слова с эмоционально-оценочной окраской иногда очень трудно переводить на другие (даже родственные) языки, так как они часто обладают ярким национальным колоритом. Так, практически никогда не возникает трудностей при переводе нейтрального глагола упасть, допустим, в предложении: он споткнулся и упал в грязь. Но перевод в том же самом предложении ряда его эмоционально-оценочных синонимов (шлепнуться, бухнуться, шмякнуться, брякнуться и т. п.) вызывает определенные затруднения и далеко не всегда бывает равноценным. Так же обстоит дело и с переводом двух очень близких по своему значению предложений: Мне весь день очень хотелось позвонить ей и Меня весь день так и подмывало позвонить ей.
    Слова стилистически неравноценны. Одни воспринимаются как книжные (интеллект, ратификация, чрезмерный, инвестиции, конверсия, превалировать) , другие - как разговорные (заправский, сболтнуть, малость) ; одни придают речи торжественность (предначертать, волеизъявление) , другие звучат непринужденно (работа, говорить, старый, холодно) . Все многообразие значений, функций и смысловых нюансов слова сосредоточивается и объединяется в его стилистической характеристике, -писал акад. В. В. ВиноградовВиноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) . С. 22.. При слов стилистической характеристике слова учитывается, во-первых, его принадлежность к одному из функциональных стилей или отсутствие функционально-стилевой закрепленности, во-вторых, эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности.
  2. Слова стилистически неравноценны. Одни воспринимаются как книжные (интеллект, ратификация, чрезмерный, инвестиции, конверсия, превалировать) , другие - как разговорные (заправский, сболтнуть, малость) ; одни придают речи торжественность (предначертать, волеизъявление) , другие звучат непринужденно (работа, говорить, старый, холодно) . Все многообразие значений, функций и смысловых нюансов слова сосредоточивается и объединяется в его стилистической характеристике, -писал акад. В. В. ВиноградовВиноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) . С. 22.. При слов стилистической характеристике слова учитывается, во-первых, его принадлежность к одному из функциональных стилей или отсутствие функционально-стилевой закрепленности, во-вторых, эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности.
  3. Стилистическая окраска предлогов и союзов во многом зависит от истории их происхождения. Так, первообразные предлоги в, на, к, о и союзы а, и, или, но, как правило, в стилистическом отношении нейтральны и используются в любом функциональном стиле. Отыменные, отглагольные и некоторые наречные предлоги (относительно, согласно, сообразно, соответственно, косательно) характерны для научной, официально-деловой и публицистической речи.
    К числу предлогов, получивших в последние годы широкое распространение в книжных стилях, относятся: в деле, по линии, за счт, в части, в пользу, в области, в смысле, со стороны, в сопровождение и другие.
    Разнообразие союзных форм отражается многообразием их стилистических значений: но, или, что - нейтральные; благодаря тому что, в связи с тем что, в силу того что - книжные; покамест, добро бы, раз - разговорные; покуда, ежели - просторечные.
  4. В языке обычно выделяют четыре основных уровня: фонетический, морфологиче-ский, лексический, синтаксический. Языковые единицы каждого из этих уровней могут быть либо стилистически нейтральными, либо стилистически окрашенными. В данном случае рассматриваются только единицы лексического уровня.
    Под стилистической окраской языковой единицы понимают дополнительные (конно-тативные) к ее основному (номинативному, предметно-логическому и грамматическому) значению эмоционально-оценочные, экспрессивные и функциональные свойства. Эти свой-ства ограничивают употребление единиц языка определенными сферами, стилями, жанрами и условиями общения (ситуацией) и тем самым несут стилистическую информацию. Стилистически окрашенные единицы не могут употребляться повсеместно, а только в определенных условиях.
    Выделяют два типа стилистической окраски: функционально-стилистическую и эмоционально-оценочную. Рассмотрим их подробнее.
    1. Функционально-стилистическая (стилевая) окраска. Она обусловлена регулярным употреблением той или иной единицы языка в определенном функциональном стиле языка. Это приводит к тому, что и сама данная единица языка (слово и т. п.) получает окраску, отпечаток той сферы или стиля, в которой оно обычно встречается, т. е. слово несет на себе окраску деловой, официальной, научной, публицистической и т. п. речи (например: социальный - публицистическое, синхрофазотрон - научное, дебет - деловое) .
    2. Эмоционально-оценочная (стилистическая) окраска. Если функционально-стилистическая окраска окрашивает само слово как языковую единицу, то при помощи слов с эмоционально-оценочной окраской осуществляется "окраска" самих обозначаемых объектов, выражается отношение к ним, производится их оценка и т. п. Эта окраска органически свойственна языковой единице, неотделима от ее значения. Она проявляется в любой сфере использования этой единицы, в самых минимальных контекстах и даже изолированно. Так, сниженную (отрицательную) окраску имеют слова: губошлеп - человек с большими отвислыми губами и непонятно говорящий; шалопай - бездельник, любящий пошалить; чмокать - целовать.
    С другой стороны, возвышенную (положительную) окраску находим в словах: стяг - знамя; грядущий - наступающий, будущий; парить - устремляться к возвышенным мыслям, чувствам.
    Слова с эмоционально-оценочной окраской иногда очень трудно переводить на другие (даже родственные) языки, так как они часто обладают ярким национальным колоритом. Так, практически никогда не возникает трудностей при переводе нейтрального глагола упасть, допустим, в предложении: он споткнулся и упал в грязь. Но перевод в том же самом предложении ряда его эмоционально-оценочных синонимов (шлепнуться, бухнуться, шмякнуться, брякнуться и т. п.) вызывает определенные затруднения и далеко не всегда бывает равноценным. Так же обстоит дело и с переводом двух очень близких по своему значению предложений: Мне весь день очень хотелось позвонить ей и Меня весь день так и подмывало позвонить ей.

К Функционально-стилистически окрашенной лексике относятся прежде всего слова, наиболее или исключительно употребительные в той или иной речевой сфере, соответствующей одному из функциональных стилей. Традиция употребления, прикрепленность к определенной ситуации и цели общения приводят к появлению у этих слов функционально-стилистической окраски. С точки зрения функционально-стилистической могут быть выделены такие виды стилистической окраски, как книжная и разговорная, которые выделяются на фоне нейтральных, стилистически не окрашенных единиц.

В каждой разновидности речи используются характерные для нее слова, обладающие соответствующей стилистической окраской. И только нейтральные слова употребляются везде, во всех ее разновидностях, так как стилистическая окраска у них нулевая. И они составляют основу, фон любой речи. Если взять нейтральные слова за точку отсчета, то книжные слова окажутся выше нейтральных, так как они возвышают стиль изложения, придают ему книжную и даже высокую окраску, а разговорные (и просторечные) слова будут ниже нейтральных - они снижают стиль, придают речи сниженную и нередко грубоватую окраску:

(высокая окраска)

Нейтральные слова

(нулевая окраска)

Разговорные

(сниженная окраска)

Например, девушка - слово, которое можно употребить в любой речи, оно нейтрально; дева - книжное, высокое, характерное для книжных контекстов, а девка имеет явно сниженную окраску - разговорную и даже просторечную.

Книжные слова, в отличие от нейтральных и разговорных имеют стилистическую окраску, возвышающую стиль изложения. Это такие слова, которые употребительны исключительно в письменно-книжной сфере; введение их в разговорную речь придает ей оттенок книжности. В книжной лексике имеется пласт слов с окраской «книжное» и пласты слов с двойной окраской: «книжное и официально-деловое», «книжное и научное», «книжное и публицистическое», «книжное и поэтическое». В тоже время книжная лексика может обладать и различными видами экспрессивно-эмоциональной окраски. Книжные слова связаны со сферой интеллектуального общения (инакомыслие, имманентный, нигилизм, нивелировать). Значительную часть их оставляют заимствованные слова (сарказм, феномен, экстремальный, доминанта, скепсис), а также слова церковнославянского происхождения (благоговейный, благодеяние, воздать, вознести, властолюбец, низвергать, священнослужитель).

Примеры книжной лексики: аналогия, аномальный, антипод, апологет, апофеоз, аспект, ассоциация, вандализм, вассал, вариация, гонение, государственность, дезориентация, декларативный, единомыслие, ибо, изоляция, импульс и др. Отчасти этот разряд слов близок лексике общенаучной, а отчасти - общеупотребительной.

Разговорная лексика - это такие слова, которые, являясь литературными, придают речи разговорный характер. Это слова употребляемые людьми, владеющими литературным языком, в непринужденной обстановке, в сфере неофициального общения. Будучи введенными в книжно-письменную речь, они нарушают единство стиля. Примеры: ахнуть, балагурить, баламутить, вдогонку, вдребезги, вертлявый, воркотня, вразвалку, всплакнуть, вырядиться, выдумщик, гуляка, грипповать, дешевка, ехидный, жадничать, заминка, молокосос, напроказить, нарасхват, нежничать, обляпать, прихворнуть, протолкаться, приболеть, мультик, угомонить, физиономия и др.

Различие стилистической окраски у лексики книжной и разговорной ярче ощутимо при сравнении синонимов (там, где они имеются) на фоне нейтральной лексики.

Лексика разговорной стилевой окраски (свойственная в то же время преимущественно устной форме бытовой сферы общения) соотносительна с разговорно-бытовым функциональным стилем и обладает его окраской.

Книжные слова неуместны в непринужденной беседе: «На зеленых насаждениях появились первые листочки», «Мы гуляли в лесном массиве и загорали у водоема». Столкнувшись с таким смешением стилей, мы спешим заменить чужеродные слова их общеупотребительными синонимами (не зеленые насаждения, а деревья, кусты; не лесной массив, а лес; не водоем, а озеро).

Разговорные, а тем более просторечные, то есть находящиеся за пределами литературной нормы, слова нельзя употребить в беседе с человеком, с которым мы связаны официальными отношениями, или в официальной обстановке.

Обращение к стилистически окрашенным словам должно быть мотивировано. В зависимости от содержания речи, ее стиля, от той обстановки, в которой рождается слово, и даже от того, как относятся друг к другу говорящие (с симпатией или неприязнью), они употребляют различные слова.

Высокая лексика необходима в том случае, когда говорят о чем-то важном, значительном. Эта лексика находит применение в выступлениях ораторов, в поэтической речи, где оправдан торжественный, патетический тон. Но если вы, например, захотели пить, вам не придет в голову по такому поводу обратиться к товарищу с тирадой: «О мой незабвенный соратник и друг! Утоли мою жажду животворящей влагой!»

Если слова, имеющие ту или иную стилистическую окраску, используются неумело, они придают речи комическое звучание.